【緬懷余光中系列7】在時光以外 「余」韻猶存

Nienke Hoogvliet

余光中

余光中一生從事詩、散文、評論、翻譯,並以其為寫作的四度空間,詩風與文風的多變、多產、多樣,亦是他創作的特點。以下分享三本余光中的精選之作,包含詩、翻譯、小品、散文與文學批評。


2017年12月29日
整理彭義方

余光中一生從事詩、散文、評論、翻譯,並以其為寫作的四度空間,詩風與文風的多變、多產、多樣,亦是他創作的特點。以下分享三本余光中的精選之作,包含詩、翻譯、小品、散文與文學批評。


青青邊愁

《青青邊愁》

余光中自序本書:如秦俑出土的飄零之作

收錄余光中在香港時期所寫的作品,第一輯抒情散文,第二輯是小品雜文,其中〈民歌的常與變〉是楊弦的唱片所引起的民歌論戰文章。第三輯全是文學批評,有評論戴望舒、聞一多、郭沫若、朱自清四家的文章,了解「五四」是本書的最好作品。第四輯以詩集、小說,翻譯、英文著作的書評,深入淺出。


白玉苦瓜

《白玉苦瓜》

余光中說,如果讀者要讀他的詩就讀《白玉苦瓜》。

本書是余光中眾多作品中暢銷代表作。書題白玉苦瓜,是因為作者認為〈白玉苦瓜〉比較接近「三度空間」的期望。書中作品有:〈江湖上〉、〈小時候〉、〈車過枋寮〉、〈鄉愁四韻〉、〈白玉苦瓜〉。其中〈鄉愁四韻〉更曾改編成風行一時的校園民歌。其中50多首是民國60年回國後在臺北廈門街二樓的大書房──高齋裡,那扇長窗下寫成的。


守夜人

《守夜人(增訂新版)》

改版數次——最後的《守夜人》。

本書為余光中英譯自己的諸多詩作,如〈白玉苦瓜〉、〈鄉愁〉;詠歎藝術家的〈戲李白〉;自況心境的〈七十自喻〉。余光中說:作者自譯「好處是完全了解原文,絕不可能『誤解』,苦處也就在這裡,因為自知最深。」本書譯作既保留了原詩精神,也創造英詩的獨特生命,使得中英對照讀來更富逸趣,妙不可言。



九歌出版社LOGO
【南一教師專屬優惠】
九歌出版社之任何作品訂購40本以上,每本7折;未滿40本,每本75折!
余光中系列作品網址:https://goo.gl/9itTMA
訂購請洽:02-2577-6564轉13,九歌出版社 鄭小姐